コジマ

METAMORPHOSIS ISSUE 14


コジマ



INTERVIEW BY TENESHIA CARR

In the face of the global pandemic, British songstress Cosima embraces her usual hermit mode as it helps her to fulfill her creative pursuits. Within her home and studio walls, she nurses her artistry in producing and writing songs that echo her listeners' stories while comforting her soul.

Growing up in the close-knit community of Peckham, South London, she could overhear intimate narratives commingled with neighborhood sounds. The closeness of homes allowed her to listen to the vacuum running upstairs, the cries and woes of a neighbor downstairs. Accumulating bits and moments of overheard lives has allowed Cosima to take the focus off of herself in her music. Her music resonates well with her listeners. "When I listen to music, 歌の中に自分自身を見たら, そのとき私はそれに感動します。"

歌姫がブラン・マガジンに語る, 彼女の解明するオーラは、彼女のストーリーテリングを通して浸透しています. コジマの場合, 芸術は過渡的な段階ではなく、生きていくための実践です. 例えば, 彼女は自身のレーベルを設立し、生々しさと誠実さを刺激する音楽を作り続けるよう努めながら、業界の領域に深く飛び込みました。. 彼女は自分のルーツと心を呼び起こすアートで商業的な実現可能性を神聖化する, 途中でジュディ・ガーランドとルイ・アームストロングについて言及, 彼女は音楽の癒しの泉に浸る, グローバル時代に万能薬となる彼女の歌声のクルーンを広める.

TC: この1年を振り返って感じたことはありますか, 社会的距離を保つことで, has it affected how you think about the things you used to do that were just completely normal?

Cosima: It's funny because I've always been a bit of a hermit, so...

TC: Me too. I love it. I'm a recluse. I love being in the house.

Cosima: Same. I think that's really interesting. I'm very much like studio, home, anything that's to do with work and then home because that's just what fulfills me. Making art fulfills me so much that I've never really had that burning need for anything outside of it, which I don't know if that's a good thing or a bad thing or something I need to speak to my therapist about, probably all of those things. I think it's made me think more about empathy, そして、本当に長い間、ある種の生き方をしなければならなかった人々がたくさんいることを人々が発見するのを見るのは本当に興味深いです. ほとんど誰もがそうだった去年の夏でも, なんてことだ, 人種差別のような, それが事のように.

TC: 右. 私たちは何十年もあなたに伝えようとしてきました. 助けて!

Cosima: うん. したがって、私の実際の経験を表すインフォグラフィックは必要ありません. 面白かったです, 何人かの人々が本当に目覚めているのを見て、, イギリスでも, 多くの子供たちが貧困線以下で暮らしているという事実. これほど多くの人がこれに驚いたことにショックを受けました. ある意味、人々の中にある種の共感が解き放たれているのを見ることができる, しかし、その後は別の方法で, それが完全に欠如していることに気づく. だからそれが私が一番考えていたことだと思う.

TC: 今年の仕事のプロセスはどうでしたか? 言語や人々との関わり方をどのように変えましたか?

Cosima: アイデアや考えのコミュニケーションが大幅に改善されました. たとえプロデューサーと協力していても, あなたは誰とも座れませんでした, だから、誰かの隣に座って、何千もの音を聞き分けて感情を要約しようとすることはできない. もっと直接的になる必要がある. それは私が常に苦労していたことだと思う. 私はこうなるでしょう, こんな感じです, または次のように聞こえるはずです, それともこういうタイプのことなのか. そしてクリエイティブであっても, 何を言いたいのかを正確に言うだけの文章に物事を要約する方法を学ばなければなりませんでした.

TC: あなたの子供時代について教えてください. それはどんなかんじでしたか?

Cosima: 私はロンドンで育ちました, そして母の側で, 私は半分ドイツ人です, だから私たちはドイツでも母の家族と多くの時間を過ごしてきました.

TC: 良い, あなたにとってロンドンで育ったのはどんな感じでしたか?

Cosima: 私はペッカムで育ちました, ここはロンドンの非常に混合された地域です. 当時楽しかったかどうかは分からない, でも振り返ってみると思う, ここで育ったことにとても感謝しています。なぜなら、本当にたくさんの異なる現実を見てきたからです。. そして、これが、人々が常に存在していた現実にショックを受けるときにいつも驚かされる理由だと思います. あなたも人間の感情や痛みの範囲を知っていると思います, しかし、核となる感情がいかに似ているかもわかります. 色々な人の周りにいるだけで, さまざまな種類の音楽を聞く, でも本当に個人的な意味で, because you all live so close together that whatever someone's cleaning to upstairs, you can hear it, and whatever someone's crying to downstairs you can hear that too. It's almost like you're constantly eavesdropping on each other and overhearing parts of people's conversation. I think that's probably influenced me so much as a storyteller.

TC: So what was your first musical memory? Do you remember when you first felt like you loved music?

Cosima: We used to clean the house with my mom on a Sunday, and I remember distinctly there was a Louis Armstrong song that intrigued me because I'd never heard a voice like that. So I think I walked around the house trying to copy whatever sounds he was making. And then it was an Afro-Cuban All-Stars CD as well. When I hear those records, I can smell bleach. 聴くと確かな音楽がある, とても潜在意識的に, これほど早く, それはDNAの一部としてあなたの中に生きているだけです.

TC: これが私がしなければならないことだといつ思いましたか. 音楽を作る必要がある. こういう風に自分を表現する必要がある?

Cosima: ジュディ・ガーランドを知ったとき、歌うことが私にとって解放であることに気づきました。 12 または 11 そして友達がCDをくれました, 彼女の声を聞いただけで覚えています, 彼女が歌った曲があります (親愛なる. 切妻) ユー・メイド・ミー・ラヴ・ユー, そしてまさにその通りでした, わからない, 彼女の声には心を動かす何かがある. そしていつもそれに合わせて歌っていたのを覚えています. そしてそのとき、歌うことが私にとって特別なことだと気づきました. その後, 私の十代を通して, それはますます明確になった.

私がそうだったとき 18, 私は好きだった, わかった, 私はこれを必要とする. できるだけそうする必要がある. それはただ私が好きなことなのです. それから私はいつもどんどんそっちに逸れていった. それはキャリアの決定ではありませんでした, もっと, どうすれば一日のすべての時間をこれだけに集中できる場所に行くことができますか.

TC: Blanc の聴衆にあなたの音楽について伝えてください. それはどんな感じですか, そしてそれを聴いたら何を感じるべきか?

Cosima: とても正直なことだと思います, 音もかなり変わると思います, でも、私は常に自分の声と歌詞に関して、できるだけ純粋で正直に保つよう努めています。. 曲には何でも読み込めると思うので、彼らが感じてくれることを願っています. 人が曲をどう受け止めるかがその人そのものだと思う, アーティストが何を言おうとしているのかについてはあまり触れていない. When I listen to music, 歌の中に自分自身を見たら, そのとき私はそれに感動します. だから私は彼らがただ感じてくれることを願っています. ほとんどの時間, 自分の音楽について人々に話すとき, とても感情的になる.

TC: 本当に?

Cosima: うん. うん.

TC: その感情はどこから来るのか? それは人生経験から来ているのでしょうか, それとも実際に作品を作ることから来ているのでしょうか??

Cosima: それは間違いなく人生経験から来ています. もっと抽象的なものや、物事についてのストーリーを想像したときに、それが生まれていたらよかったのにと思うことがあります。. 音楽は、人生とは何かに対処する方法を見つけることと、人生とは何かを祝う方法を見つけることに似ています。なぜなら、恐ろしいことが起こる可能性があるからです。. でも、それについて美しい曲を書いたら, それはあなたが自分自身を与えたかのようです, あの状況にいたあなた, ここのような場所での贈り物, これはあなたの物語です. 私はそれを言いました.

TC: あなたを大きく変えたある時点、またはあなたに起こった出来事を挙げていただけますか?

Cosima: 私の人生にはたくさんの変化があったように感じます. 私はいつも人生をボクシングと呼んでいます. それはラウンドで起こります. 私の父もボクサーでした, それが私がそう思うだけです.

TC: あまりにも私のもの.

Cosima: うん, だから私は人生についてそう考えています. ラウンドみたいな感じだと思う. つまり、各ラウンドの間に変化が起こると思います. だからあなたは床に寝転がって叫ばなければなりません, それは私がいつもしていることです. そして次のラウンドに進みます. 特定の瞬間を考えようとしています.... レコードレーベルを立ち上げて自由への挑戦を受け入れると決める直前にも.

それは大きな変化でした。なぜならそれまでにも抜け出せない追い詰められたように感じていた時期があったからです。. 追い詰められたときは大抵、悟ったときだ.

TC: なぜ自分のレコードレーベルを立ち上げたのか?

Cosima: すべてのアーティストには自分に合った異なる公式があります. 具体的に何が自分にとって効果があるのか​​を自分の心の中で知る必要があると思います. 私はいつも、同じ種類の自由がないかもしれない状況の快適さよりも、自分らしくある自由を選択してきた人間でした. 私はミュージシャンです, 音楽を出しました, そしてすべては商業的なものに結びついている. でも私にとっては, 最初の商業的実現は私の最優先事項ではない. 私の最優先事項は、私が誇りに思うアートを世界に発信することです. そしてそれはとても個人的なものなので、ただ所有したいだけです. うん. それ, 私にとって, 最大のことです, 自分のアートを所有しているだけで、経済的な理由でもありません, 芸術的な理由だけで.

私は良くも悪くもアーティストです, 私は推測する.

TC: あなたが受けた音楽的な影響は何ですか?

Cosima: とてもたくさん, I'm so bad at listing them because I would just go on forever and ever. The most formative ones, 私は推測する, or singers like Nancy Wilson, obviously Judy Garland, Barbara Streisand, Sammy Davis, Jr. Just anyone that communicates feeling because I think that's always been one thing, I love when someone is technically amazing, but for me, what moves me is if they're technically amazing and they really communicate a feeling, or if they just communicate emotion with the tools that they have. If that's like two notes of a range and they can communicate emotion with that, that inspires me.

TC: Tell me about your new music.

Cosima: It's very personal. And it's a body of work that's like me saying farewell to a time and it's called The Fun Is Here? But with a question mark, because it's about the constant search for happiness outside of yourself. And of course, you never find that because you can't find happiness somewhere else. You have to figure out what's going on inside. And the project is about me trying to figure that out.

TC: What kind of artist do you hope to be in 10 年?

Cosima: で 10 年, I hope to be the kind of artist who can look around and maybe just know that the music I've made has moved people. Some artists I have in my life that I've looked up to where I've heard a song by them and just because I've heard that song, I want to go and write a song, or I want to make music, or I want to go and revisit what I do and make it better. And I think those are the artists who didn't have to touch everyone in the world, しかし彼らが触れた人々は, 彼らは彼らに行動を促す, そしてそれが私がなりたいアーティストのようなものです.

フォトクレジット

マキシム カルドル

音楽

コジマ

音楽

クロエ×ハレ

もっと読み込む (64)