ミン・スミス

美術


ミン・スミス

words by Faith Cummings

photos by Ackime Snow

While she's gone on to influence photography and the art world at large with her indelible vision that continues to shape how we all see the world around us, Ming Smith's first and still enduring love will always be dance. But from the beginning, that romance was riddled with complexity— making Smith aware of what her Blackness meant to others as a young girl. Her innocent watching of the "tippy-toe girls" and asking to join them in class was quickly confronted with her unvirtuous exclusion by one of the studio's teachers and Smith's subsequent sadness. But she would run up against dance again decades later, それは、彼女自身が行っていたディアスポラを育む活動の延長であるキャサリン・ダナムや他の多くの黒人振付師のやり方をすぐに彼女に教えることになる、はるかに魅力的で協力的な出会いでした。.

彼女がMoMAのコレクションに初の黒人女性写真家となるずっと前から, スミスは母親のコダック ブラウニーを借りた子供でした, 幼稚園の同級生の写真を撮ると、すぐに画像を作成することに夢中になりました. その賞賛はハワード大学在学中も続きました, 彼女はそこで写真の選択コースを受講しました, そしてモデル時代には, 世界のアート業界が同様の議論をしている中、彼女がアート形式としての写真について考え始めたとき.

彼女がアーティストとしての居場所を見つけたのはカモインゲ工房でした: 年に結成されたニューヨーク市の黒人写真家の影響力のある集団。 1963, スミスは、当時同時進行していた黒人芸術運動と公民権運動の中で自分の居場所を求めた後、70 年代にこのグループに加わりました。. "この特別な時期に、この集団は人々を前進させようと積極的に取り組みました," 彼女が言います. "ロイ・デカラバは、主流の中にある黒人のイメージについて自主性を持ち、意見を言うためにワークショップを始めました. 何度も, メディアには否定的な固定観念があった, そこで私たちは、私たち自身のコミュニティと私たち自身の視点から生まれたイメージを作りたかったのです。"

そして彼女はMoMAからの要請を受けるまで何年もプロデュースを行っていた 1979. "美術館初の黒人女性写真家であることが私に自信を与えてくれた, でも私はいつもアカデミー賞を受賞したような気分だと表現していました, しかし誰もそれについて知りませんでした," 彼女が言います. 当時彼女の功績を知っていた人はほんのわずかでした, そして、彼女の後に彼女が多くの人のために作ったスペースを切り開くことは、当時は困難で孤独だったことは明らかでした. "当時はビジネスではなかったため、写真ビジネスに参入する方法はありませんでした。," 彼女は明かす. "当時の写真家はファッションと広告業界だけだった, そして黒人のうち誰もスタジオを維持できなかった。" So Smith likens her career to that of a mixed media artist or painter—Faith Ringgold is one of the names that easily come to her mind because of her protests against art institutions to have Black artists showcased in their collections.

But as much as breaking ground and defying the odds are integral to Smith's journey, so are genuine moments of joy in capturing tender moments with some of the world's most iconic artists. When ruminating on her favorite photos, she instantly brings to mind shooting the great American sculptor and graphic artist Elizabeth Catlett and the "Godmother of African American Art" Dr. Samella S. Lewis. The two visionaries were also close friends, and Lewis wrote a book on Catlett's work in 1984—about twenty years into Catlett's exile from the U.S. in Mexico. "I was really new when we first met, but when I was in Los Angeles, and they were in their later years, I took photos of them together and it was a beautiful moment," she recalls. The inimitable Gordon Parks was also a dear friend of Smith's, and she spoke fondly of the photo hanging on her wall now that she had taken of his last Christmas. "Every New Year's Day, one of my best friends and I would go to my lawyer's house and Gordon Parks's home was right around the corner, so we'd walk over," she reminisces. "I remember Gordon would still have his Christmas tree up on New Year's Day."

Smith ultimately wants to leave a legacy of hope to young Black photographers and a pathway of sorts for what's possible in their careers. 彼女は、アーティスト志望者や活動中のアーティストが講演やインタビューから得ることができるあらゆる洞察に励まされています。, そして彼女は、非常に多くの若者が写真に興味を持っていることに興奮しています。彼女が入学する頃には存在しなかった写真学校に通うほどです。.

現在では, スミスは今も自分の周りの世界を捉え続けています, その美しさと複雑さのすべてを備えた. 初めての個展, プロジェクト: ミン・スミス, MoMAで5月末まで上映中, 彼女は今でもダンスと充実した愛情のある関係を続けています, できる限り頻繁にサバールダンスとアフロキューバンダンスのクラスに参加している. 彼女の将来がどうなるかは完全に彼女次第だ; 一緒にドライブできることにただただ興奮しています.

私たちは皆、今すぐアーティストになるべきです